Tokyo Japan Travel Attractions Destinations Map: Mawaru - Discussion Gets Around

回る



The kanji grapheme for the Japanese give-and-take mawaru is 1 of the most memorable. Mawaru agency "to larn around, to larn inward a circle" together with the kanji is the closest whatever kanji comes to a circle, beingness a box amongst a smaller box inside, conveying a sense of both endlessness together with repetition.

Mawaru is used yesteryear itself, together with equally a suffix, inward Japanese. At its most literal, it is used much the same equally "to larn around"—or "turn" is used inward English. For example, inward the negative, handoru ga mawaranai agency "the handgrip won't turn," or, to possess got someone around amongst you lot is tsuretemawaru つれて回る, tsureru pregnant to "take someone along" amongst the mawaru conveying the sense of "around." Other examples are tachimawaru 立ち回る (literally "stand around" but truly pregnant "walk around"—the Japanese for "stand around" beingness tsuttatsu 突っ立つ) or arukimawaru 歩き回る (literally "walk around"). kagimawaru 嗅ぎまわる ("sniff around") together with urotsukimawaru うろつき回る("snoop around") are other examples. Then at that topographic point is the phrase furemawaru 触れ回る, fure beingness a "proclamation" together with the mawaru giving the sense of extra exposure to all together with sundry, for the pregnant of "to brand a demo of," "to bandy about," "to broadcast," "let the globe know," etc.

 This hints at the "come sum circle" sense of mawaru equally inward the English linguistic communication phrase "what goes around comes around," which inward Japanese is tsuke ga mawaru 付けが回る (literally "the mouth beingness due for payment" but amongst the just-mentioned pregnant of inevitable payback for one's actions.) This sense of pendulum-like alter is expressed inward the phrase shiji ni mawaru 支持に回る, shiji pregnant "support," together with agency to "come around" to a crusade or person, i.e. for back upward to shift to a sure as shooting crusade or person. It tin endure translated equally "jumping on the bandwagon" or "declaring one's support."

mawatte kuru 回ってくる (literally "around come") agency "to come upward up," equally inward one's waiting listing set out coming up. demawaru 出回る (literally "come out together with around") agency for a production to look (and together with then "go around") the market, together with equally a noun, demawari 出回り, it agency the terra firma of furnish of a commodity.

Going around diverse places, such equally on a presidential tour, is kakuchi o mawaru 各地を回る ("to larn around every area"), therefore it makes sense that yoi ga mawaru 酔いが回る ("the drunkenness is going around") does non hateful that everyone is starting to larn drunk, but agency "to commencement feeling the effects of alcohol," i.e. the alcohol has gone around your blood organization together with is starting to run on your brain. Similarly. uwamawaru 上回る (literally "above around") together with shitamawaru 下回る (literally "below around") mean, respectively, "to top" together with "to autumn below," the "around" fleck hither too hinting at scope: amongst shitamawaru, a reach whose boundaries are defined yesteryear a travel yesteryear value, or, amongst uwamawaru, a reach that is gone beyond.

You powerfulness recollect that ki ga mawaru 気が回る (literally "spirit going around") agency something to practise amongst your caput spinning, but that's heya ga mawaru 部屋が回る ("the room spinning") inward Japanese. ki ga mawaru shares the "scope" pregnant of uwamawaru together with shitamawaru inward that it agency to give everything its sum reach inward beingness attentive to detail, or to others together with their concerns. Your spirit is properly "doing the rounds," going over everything it is supposed to, together with checking upward carefully on everything. However, inward other contexts, ki ga mawaru tin too possess got the pregnant of one's involve heed groundlessly turning to negative thoughts, i.e. "turning, or flipping, over" to negativity.

enjin ga mawaranai エンジンが回らない, agency the engine won't commencement (or plow over, equally tin too endure said inward English), but it is extended to hateful the workings of anything. atama ga mawarani 頭が回らない (literally "head non turning"), agency "muddleheaded" or "unable to recollect straight." shita ga mawaranai 舌が回らない ("tongue non turning") agency beingness unable to larn your natural language around a give-and-take or words (whether the error of the give-and-take for beingness hard or your terra firma of mind). te ga mawarani 手が回らない (literally, "hand won't turn") agency non beingness able to handgrip a job, work, a projection etc. because it's beyond your ability. This pregnant could, however, endure related to the mawaru of shitamawaru 下回る inward the sense of beingness limited inward reach together with non beingness able to operate inward a higher house a sure as shooting level. Another trunk purpose connected amongst "not beingness able to turn" is the neck: kubi ga mawarani 首が回らない (literally "neck non turning") is neatly parallel to the English linguistic communication "up to your neck" inward debt.

By the way, don't endure misled by the ofttimes encountered uketamawaru which agency to "hear, endure told, have (an order), possess got (a reservation)" etc. uketamawaru actually has nix to practise with mawaru but is a give-and-take formed from two kanji: uke 受け("receiving") together with tamawaru 賜る ("to bestow") (although, confusingly, uketamawaru tin too be, together with usually is , written using the unmarried kanji 承る).

Finally, a memorable idiom: ohachi ga mawaru お鉢が回る: hachi is "bowl" (prefixed amongst the honorific "o") together with for the "bowl to come upward around" only agency it's your turn.

© JapanVisitor.com
Sumber https://japanvisitor.blogspot.com/

Jangan sampai ketinggalan postingan-postingan terbaik dari Tokyo Japan Travel Attractions Destinations Map: Mawaru - Discussion Gets Around. Berlangganan melalui email sekarang juga:

Bali Attractions

BACA JUGA LAINNYA:

Bali Attractions