夏 擬態語
The total rut of summer (natsu 夏) has only come upward to Japan, and, beingness the weather, it's oft the root matter Japanese people bring upward when they meet.
"Atsui desu ne!" (if it's your neighbor) or "Atsui da na!" (if you're talking to a expert friend, a small-scale fry or an underling) is the measure "It's hot, isn't it!"
However, to a greater extent than nuanced utter nearly hot conditions oft involves those e'er useful gitaigo or Japanese onomatopoeia.
My commute starts amongst a educate ride which, inwards spite of the in-car air-conditioning, notwithstanding manages to larn fun-fun ふんふん (pronounced "whoon-whoon," i.e., amongst the "f" sounding equally much similar an "h" equally an "f") i.e., closed together with steamy i time plenty people convey gotten on.
Takusan no hitobito ga norikonde, shanai ga funfun shite iru.
たくさんの人が乗り込んで、車内がふんふんしている。
The railroad vehicle got all hot together with steamy amongst thus many people getting on.
I together with thus walk the 10 minutes from the station to the office.
Even the forenoon Sun is gira-gira ぎらぎら, i.e., shining fiercely, together with the walk of a abrupt seems twice equally long equally commons equally I teku-teku to てくてくと (i.e., plod) become to work.
Taiyo ga gira-gira to teritsukete, teku-teku to shigotoba made arukimashita.
太陽がぎりぎらと照り付けて、てくてくと仕事まで歩きました。
With the Sun blazing inwards the sky, I plodded my means to work.
I'm pota-pota ぽたぽた sweating (i.e., it's pouring off me) together with my shirt is bettari べったり stuck to my back.
Potapota to ase ga ochite, shatsu ga senaka ni bettari kuttsuku.
ぽたぽたと汗が落ちて、シャツが背中にべったりくっつく。
Hot plenty for you? Stay tuned - to a greater extent than to come!
© JapanVisitor.com
Goods From Nippon delivered to your dwelling or business Sumber https://japanvisitor.blogspot.com/
The total rut of summer (natsu 夏) has only come upward to Japan, and, beingness the weather, it's oft the root matter Japanese people bring upward when they meet.
"Atsui desu ne!" (if it's your neighbor) or "Atsui da na!" (if you're talking to a expert friend, a small-scale fry or an underling) is the measure "It's hot, isn't it!"
However, to a greater extent than nuanced utter nearly hot conditions oft involves those e'er useful gitaigo or Japanese onomatopoeia.
My commute starts amongst a educate ride which, inwards spite of the in-car air-conditioning, notwithstanding manages to larn fun-fun ふんふん (pronounced "whoon-whoon," i.e., amongst the "f" sounding equally much similar an "h" equally an "f") i.e., closed together with steamy i time plenty people convey gotten on.
Takusan no hitobito ga norikonde, shanai ga funfun shite iru.
たくさんの人が乗り込んで、車内がふんふんしている。
The railroad vehicle got all hot together with steamy amongst thus many people getting on.
I together with thus walk the 10 minutes from the station to the office.
Even the forenoon Sun is gira-gira ぎらぎら, i.e., shining fiercely, together with the walk of a abrupt seems twice equally long equally commons equally I teku-teku to てくてくと (i.e., plod) become to work.
Taiyo ga gira-gira to teritsukete, teku-teku to shigotoba made arukimashita.
太陽がぎりぎらと照り付けて、てくてくと仕事まで歩きました。
With the Sun blazing inwards the sky, I plodded my means to work.
I'm pota-pota ぽたぽた sweating (i.e., it's pouring off me) together with my shirt is bettari べったり stuck to my back.
Potapota to ase ga ochite, shatsu ga senaka ni bettari kuttsuku.
ぽたぽたと汗が落ちて、シャツが背中にべったりくっつく。
Hot plenty for you? Stay tuned - to a greater extent than to come!
© JapanVisitor.com
Goods From Nippon delivered to your dwelling or business Sumber https://japanvisitor.blogspot.com/